Shoes and Fashion Magazine

Comments on 'Walter - Legendado - parte 3 - Spark of Insanity - novo!'

Back

Next

BrainMentor101 (December 20th, 2008 @ 12:31 pm)
I think my Crotch is a bit slow today..!! adorei!!!
Dan1loBr (November 17th, 2008 @ 8:10 pm)
porra dum prius azul!
susieaddctd2muse (September 30th, 2008 @ 8:59 pm)
i would come back as my wife and would leave me the hell alooone!
fjcs7 (September 22nd, 2008 @ 8:34 pm)
Ta aí um Prius Azul...
susieaddctd2muse (September 1st, 2008 @ 1:15 am)
iiiiiiiiiii'mmmmm gayy. iiiiiiiiii'mmmmm gayyy. homo homo homo homo homo. wt time is it? i dont know let me look at my crotch!
Sperium3000 (August 25th, 2008 @ 3:16 am)
O mais engraçado é que TODOS os bonecos, em algum momento, zoam com o Prius azul! XD
zilledfp23 (August 21st, 2008 @ 4:17 pm)
Olha eu falo inglês fluente, moro nos Estados Unidos e idle pode tanto ser quando o carro não está em movimento como quando ele está andando bem devagar!! Só que se vc usar a lógica e pegar seu carrinho pra dirigir vai ver que a tradução feita pelo centervideo está certa porque quando o carro está ligado mas nõ esta andando não faz barulho, já qdo vc sai e está coisa de 5/10km/h vc vai ver que o carro dá anas temidas e faz barulho!A tradução está certa!
apogeujp (August 12th, 2008 @ 2:47 am)
Valeu!!! Traduzido é um presente para aqueles como eu, que não entendem o que estão falando....Obrigado!!!
centervideo (August 1st, 2008 @ 11:35 pm)
independente do video em si, eu falava sobre a tradução da palavra idle... mas blz, já foi explicado e muito obrigado pelos elogios, abraços.,
lzaghetto (August 1st, 2008 @ 11:24 pm)
Sim assumi que ele esta parado, pois a imitação parece um carro parado, se o cara ta apertando a embreagem ou não, não da pra sabe o video não mostra os pedais do carro.. hehehehe Brincando... muito obrigado ao centervideo por disponibilizar esse video... muito boa qualidade e tradução!!!
centervideo (July 31st, 2008 @ 12:19 pm)
parado e desengatado... isso você que assumiu, ele pode estar parado e engatado - ex esperando um sinal abrir... ou na banguela, numa descida sem engatar, o motor tambem trabalha em marcha lenta ou idle. no caso da piada, pode assumir-se que esteja parado e desengatado, mas a tradução está correta é MARCHA LENTA e não ponto morto. Veja que a descrição refere-se apenas ao motor em si, e não ao cambio que é outro sistema.
lzaghetto (July 31st, 2008 @ 9:33 am)
Procurei no Wikipedia para ver se ajudo na tradução da piada, mas acho que ela ficou bem óbvia com a imitação feita, mas ai vai: Idle: "an engine of an automobile may be described as idle when it is running only to sustain its running (not doing any useful work)" - Tradução - O motor de um automóvel pode ser descrito como idle quando estiver rodando (ligado) apenas para se manter ligado (sem fazer nenhum esforço) em outra palavras "ligado-parado-desengatado"

Next